==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དང་གང་དུ་འཇིག་རྟེན་བཅིངས་པ་ལས། །དེ་དང་དེ་ཡི་འཆིང་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ལ། གང་དང་གང་དུ་བཅིངས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་དང་དེའི་འཆིང་ལས་རྣམ་གྲོལ་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་དུག་སྨན་དང་སྔགས་ཀྱིས་མ་ཐུབ་པ་ནི། གསོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཐུབ་པ་ནི་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་མ་ཤེས་ན། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བས་ན། རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འཛིན་པས་དུག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། དུག་ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་གྱུར་ན། །དུག་ནི་དུག་མེད་བྱས་པ་ཡིན། །བདུད་རྩི་རིམ་གྱིས་བསྟེན་ན་ནི། །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེའོ། །འདུལ་བ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། གང་ཞིག་བླུན་པོ་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་ཡིས་མཁས་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས། །བྱང་ཆུབ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ན་ནི། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་ལོག །གང་གིས་རྨོངས་པའི་འཆིང་འགྱུར་ཞིང༌། །དུ་འབོད་མཐར་ནི་དེ་འགྱུར་བ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཞེས་འབྱུང་བས་ན། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཤེས་པ་ནི། གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། །འཇིག་རྟེན་རྨོངས་
པ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་མུ་སྟེགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མུ་སྟེགས་པས་མི་ཤེས་ཏེ། རྨོངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། གོང་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་མ་ཐོབ་པས། དེ་ཉིད་སྤངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་མན་ངག་མ་ཐོབ་ཅིང་དེ་ཁོ། ནའི་དོན་མ་རྟོགས་ན། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་ནི་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བེམས་པོ་རྟོག་པ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་དང་འོད་གསལ་བར་ཤེས་ལ། སྐྱེ་འགྲོའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ལ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཀྱང་འོད་གསལ་བར་ཤེས་པས་ན། སྐྱེ་འགྲོའི་དངོས་པོ་ཡོངས་དག་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第九，清净品之释。
第九，清净品之释。
现在开始解释第九品的内容。如颂云：“于何何处世间缚，即于彼彼缚得解。”意思是说，在何处被束缚，是被贪欲等烦恼所束缚。从那样的束缚中解脱出来，比如毒药和咒语无法制服，就会被杀死；如果能制服，就会变成甘露一样。如果不认识贪欲等的自性为智慧，那么声闻等就会被束缚；如果瑜伽士认识到这一点，就会变成成就，因此称为解脱。正如《吉祥第一》瑜伽续中所说：“贪嗔痴三者，执着则成毒。毒性若得息，毒即成无毒。甘露若渐习，即成甘露性。”《调伏有义成就》大瑜伽续中也说：“何者愚人成束缚，智者因此得解脱。若能修持菩提心，此等一切皆颠倒。何者因无明而成缚，最终亦将因此而转变。因此彼者亦得解。”因此，认识到烦恼的清净，就是解脱的意思。世间的迷惑，不认识这一点，就是凡夫俗子和外道，以及佛教中的外道所不认识的，这就是迷惑的意思。上述那些人没有得到大乐的诀窍，因此称为舍弃。像这样，如果没有得到上师的诀窍，并且不明白其中的含义，就不会获得成就。因为那个理由，所以要知道将色声等物质，以及对实有的执着全部舍弃，并且要知道光明。众生的事物，也要知道认识它的心也是光明的，因此称为众生的事物完全清净。第九品之释。

【英语翻译】
Ninth, Explanation of the Chapter on Purification.
Ninth, Explanation of the Chapter on Purification.
Now, let us explain the meaning of the ninth chapter. As the verse says, "Wherever and whenever the world is bound, from that very bondage, there is liberation." It means, where are we bound? We are bound by afflictions such as desire. To be liberated from that bondage is like this: if poison and mantras cannot subdue something, it will be killed; if they can subdue it, it will become like nectar. If the essence of desire and so on is not recognized as wisdom, then the Shravakas and others will be bound; if the yogi recognizes this, it will become accomplishment, therefore it is called liberation. As it is said in the Yoga Tantra called "Glorious First": "Desire, hatred, and ignorance, by clinging, become poison. When the poison itself is pacified, the poison becomes non-poison. If nectar is gradually cultivated, it becomes nectar itself." It is also said in the Great Yoga Tantra called "Subduing Accomplishment with Meaning": "Whatever binds the foolish, by that the wise are completely liberated. If Bodhicitta is cultivated, all these are reversed. Whatever is bound by the darkness of ignorance, in the end, that will change. By that very thing, one will be liberated." Therefore, knowing the purification of afflictions means liberation. The ignorance of the world, not knowing this, is what ordinary people and non-Buddhists, as well as Buddhist non-Buddhists, do not know; this is the meaning of ignorance. Those above have not received the instructions of great bliss, therefore it is called abandonment. Like this, if one does not receive the instructions of the Guru and does not understand the meaning of it, one will not attain accomplishment. Because of that reason, one must know to abandon all perceptions of form, sound, and other material things, as well as clinging to reality, and to know luminosity. The objects of sentient beings, one must also know that the mind that perceives them is also luminous, therefore it is called the complete purification of the objects of sentient beings. Explanation of the Ninth Chapter.

============================================================

